借来乙义生奇趣别有大仁存旷怀——《本草医人论事》读后文·刘可亮(湘潭市楹联家协会名誉副主席、学术委主任)汉字的“多义性”妙用无穷,在诸多领域焕发出其他文字无可比拟的迷人魅力。笔者近年来因为研究无情对的缘故,从比较学的角度对汉字的不同含义在歇后语、灯谜、脑筋急转弯、段子、机巧联和无情对等中的妙用进行过原理分析和鉴赏。最近在拜读到古广祥先生的新著《本草医人论事》之后,发现了汉字“多义性”的又一妙用——中药名称双解无“碎屑”机巧联,可谓蔚为一番风景。广识药名双义深味生活百态“一字多义”是汉字鲜明的特征,大多数汉字都有多个“明显不同的含义”。有些词语也有“多个含义”,如教授、泰山、风光、过节、老舍等。也有的词语只有1个含义,但有别解为其他含义的潜质,如阁下(阁楼下面)、夸父(夸父亲)、先生(先出生)、李太白(李太太白净)、白居易(白白居住容易)等。这种词语的“多义性”被众多艺术门类所利用,因而具备无穷的生命力。如:骑驴看唱本——走着瞧歇后语的原理是:行文逻辑导向“乙义”,而利用读者对“甲义”的熟悉来制造艺术效果。即将“走着瞧”别解为“走着/瞧”,并想办法让后者在句中落地,前者因为有整体性,则会自动吸引到读者,会心到其意趣。一马离了西凉界(三字口语)——谜底:别胡来灯谜的原理与歇后语相同,但甲义“别胡来”和乙义“别/胡/来”都不出现在谜面中。中秋望月双眉锁半夏防风两面针[李继承]无情对的原理为:句中用的是甲义,不那么工,但借用“句外”的乙义,让读者错觉很工。如例中“面”为“方面之面”,读者审美时会身不由己误以为是“脸部”的意思;“锁”是动词,而读者会误以为是名词义,从而获得独特的审美体验。乙义用于机巧联则常表现为“镶嵌”和“双解”两种巧格。“镶嵌类”机巧联的原理为:句中为别解出来的乙义,读者所熟悉的甲义虽然没有构成一个句子,但足以吸引到人,产生意趣。“双解类”机巧联的原理则为:甲义、乙义都分别构成独立的句意,可以念作两句不同的话。饱含人生百味的中药名“乙义”是一个妙用宝库。中药的得名源自方方面面,有许多有两个含义,更多的则是有别解为其他含义的潜质,具备“多义性”的比例远远大于其他汉语词汇。如,厚朴、当归、百合、黄连、甘草、忘忧、辛夷、合欢、五味子、急性子、益母草、何首乌、王不留行,除了“甲义”为中药名,更多的可以被人读出或显或隐的“乙义”,饱含着人生和生活的味道。中药名的这一潜力,很早就被古代诗人察觉了,并多有借用其乙义。从南梁的沈约,到唐代的皮日休、陆龟蒙,到宋代的黄庭坚、辛弃疾等,都曾创作过诸多的药名诗词。公元年,皮日休、陆龟蒙等3人还接力创作过五言排律《药名联句》。为待防风饼,须添薏苡杯(贲)。香然柏子后,尊泛菊花来(日休)。石耳泉能洗,垣衣雨为裁(龟蒙)。从容犀局静,断续玉琴哀(贲)。白芷寒犹采,青箱醉尚开(日休)。马衔衰草卧,乌啄蠹根回(龟蒙)。雨过兰芳好,霜多桂末摧(贲)。朱儿应作粉,云母讵成灰(日休)。艺可屠龙胆,家曾近燕胎(龟蒙)。墙高牵薜荔,障软撼玫瑰(贲)。鸓鼠啼书户,蜗牛上研台(日休)。谁能将藁本,封与玉泉才(龟蒙)。这种对药名乙义的妙用,到了古广祥先生这里,又抵达了一个全新的境界。广祥先生出身于中医世家,熟悉药名,加上他又熟悉众多本草的别名,仅此一项总词汇量就达4万多,要超过一般知识分子所掌握的全部词汇了,亦非文人名家所能企望。再加上广祥先生文化修养很是深厚,人生阅历非常丰富,对中药名中的乙义的体悟很深。优势的三合一,也就生发出了一片奇异的风景:一本书由多副中药名对联串起珠玉,道尽世间百态。而这还仅仅是其早先出版的另一专著《中药趣联》的余绪而已。妙用本名乙义切入社会民生中草药是大自然馈赠给人类的辞藻,一经妙手组合,即成逆耳忠言,醒世良言。老中医身怀妙器,悬壶而济,以手搭脉,目光如炬,察透的即是宇宙人生。中医与对联在形成与发展过程中,都吸收了《易经》的阴阳二元论,在哲学上同根同源。深深地介入儒家思想、宗教思想、文学思想等,在某种意义上,中国文化就是中医文化。文以济世,文以疗心,文化人是为良相还是良医,并无本质区别。上一个把治人治世的关系看到透彻的是范文正公,也只有这样的人才会发出“先忧后乐”的最强音。透过《本草医人论事》多页的文字,感受最深的是良相良医的影子在古广祥先生身上已无限重叠。最感人的是他致力于把中医推向世界的天下抱负和切实的身体力行。他在《读多国政要贺函知中医药的重要性》一篇中撰联诠释本草的价值:张国老/升推/着生药;徐长卿/抹利/通脉丹。从技巧上来说,首先利用药物“本名”构成并列关系的句式;其次利用其别解的“乙义”构成另外一个句意。这个竭力向世界“升推”着中药的“国老”,分明就是作者自己。鹿鸣声里岂止青蒿,草木蕴精华,云水襟怀长承递;麟获笔余非唯仁爱,阴阳诠混沌,寰宇沉疴足去除。这是笔者题《走向世界的中医》联,自认为能通感广祥先生的那种向世界传播中医药文化的襟怀。《本草医人论事》中的所有对联,都是用的这种“双解”机关,有点类似这副无情对中的下联的技巧:公门桃李争荣日法国荷兰比利时“比利时”既是国名,又容易被读者理解为“比/利/时”。在广祥先生的妙手之下,他仅利用中药名词汇库构筑高难度“双解句”,就能自如地做到将世上疮痍、民间疾苦化为笔底波澜。如:半夏/番沉/无雪米;常春/杂煮/苦天茄。粗糠仔/碗蕨/零余芋;苦豆根/仓庚/六什头。一批作品直刺生活的苦难,刺痛心灵的深处。卑共/蓬蒿菜;防丰/软口汤。其养生新主张联,非对社会人生有深刻体察及怀仁于天下的情怀而不能得。机关密度一百文字碎屑全无笔者在担任中华国粹网巧趣版的首席版主时,曾提出过“机关密度”的概念,主张创作“无碎屑”作品。令人惊叹的是,这一主张居然在古广祥先生这里得到了彻彻底底的大面积践行。所谓机关密度,即机巧联句子中,与“机关”相关的字占整个字数的比例。所谓无碎屑,就是指机关密度为%,无一“闲字”辅助成句的作品。前述古代诗人们写的药名诗词,为了表意畅达,一般在一句中只用到一个药名。在少量用到多个药名的诗句中,也需要用到辅助成句的字。如辛弃疾的“山草旧曾呼远志,故人今又寄当归”。网络机巧联高手们也创作过不少利用中药名的作品,但机关密度一般都不太高,很难达到无碎屑的境界。以下为几个较为出色的出句:何首乌头发不白[王谷]镶嵌了“何首乌”,“乌/白”反义。机关密度为4/7。二丑牵牛耕熟地[乐道]用到3个中药名,碎屑为“耕”字。机关密度为6/7。王不留行刘寄奴,使君龙眼[海豚]这个出句用到4个中药名,机关密度倒是为%,但却成为了绝对。由此可见,机巧联要做到机关密度为%,且还能对上,破掉机关,本已极难。要能做到自如遣词造句,恰当表达情感,甚至做到联以载道,就更难。而这在广祥先生手上似乎不成其为难事。关键是这样的作品不是偶得一两副,而是数以百计地批量创作,不由人不惊叹。无碎屑机巧联体现了作者的丰富阅历和高超技巧。我印象比较深刻的有不少作品,如以下几副。养生保健联:因预/知微老当归/制首乌题玉香老师嵌名联:玉遂/文章树香通/节骨风祭母联:去母/家连/吹血草垂珠/月寄/断肠花规则重字之重阳联:山连/复花,山哥/早望/重阳柳;水串/重泽,水子/常思/复叶莲。这些作品都浑然天成,毫无斧凿之痕,达意表情非常精准深刻,且不失文采和意蕴,丝毫不似“难度指数”原本应该很高的机巧联。笔者题怀仁大药房联:集虫鱼草木于一堂,都是人间况味;研仁义信诚于九鼎,只缘天下情怀。移用于广祥先生的《本草医人论事》,似也较为合适。写于年6月4日本文作者刘可亮刘可亮,湖南双峰人,中国兵器江南工业集团宣传部负责人,湘潭市楹联家协会名誉副主席、学术委主任。编著有《寻找美人香草》《无情对论》《无情对韵》《对偶破缺论》等。作者刘可亮责编常小靠


转载请注明地址:http://www.shouwutenga.com/swthj/11544.html